История величайших русских гимнов
История величайших русских гимнов

История величайших русских гимнов

Я не ошибусь, если скажу, что все мы часто поём торжественные гимны «Братья, все ликуйте: Славный день настал» и «Навеки не оставлю Святую Библию...» Автором этих гимнов написано очень немного других произведений. И, опять таки, замечательно, что эти христианские гимны оказались наиболее живучими в братстве евангельских христиан-баптистов, потому что написаны под особым вдохновением.

«Ныне приступили не к Синаю мы,
Нас уж не пугают гром и молнии,
Слово благодати слышим со креста,
Мы спаслись от гнева Кровию Христа...».

«Когда мой путь потерян среди житейских волн, 
То к пристани Голгофы ведёт она мой чёлн...». 

Автором этих строк был В. А. Фетлер (псевдоним - Василий Малов). Это прозвище он себе присвоил отнюдь не потому, что скрывал своё подлинное имя из-за преследований (он уже жил тогда на Западе, а не в России), но потому, что ему до самозабвения было дорого славянское братство евангельских христиан-баптистов и русское имя.

Но мы будем называть его родным его именем. В. А. Фетлер - эта «...ярко вспыхнувшая и быстро прокатившаяся по русскому небосклону звезда». По окончании колледжа им. Сперджена в 1907 году приехал в С.Петербург миссионером, чтобы проповедовать Евангелие русским. Прожил он здесь всего восемь лет, но оставил неизгладимый след своего труда среди россиян. Фетлер прекрасно владел литературным русским языком. Его неутомимым трудом организовано несколько баптистских общин. В 1910 г. по инициативе и непомерной энергии этого брата был построен в Петербурге самый большой тогда молитвенный дом, который прозвали «Дом Евангелия», вмещавший более двух тысяч человек. Интересно свидетельство о начале строительства этого дома: "Приступили к строительству с грошами, собранными пожертвованиями прихожан общины. А их едва хватало на закладку фундамента дома. Вильгельм Андреевич не растерялся, говорит, будем молиться, и Господь поможет расположить сердца состоятельных зарубежных братьев-баптистов на пожертвование. Послал обращение. Приходят первые чеки на крупные суммы в долларах. Порадоваться бы. А он даёт распоряжение немедленно отослать их обратно с резолюцией «Ваши деньги, деньги крови, на дело Божье не нужны». Братья церковного совета в недоумении: «Что, дескать, ты, брат Вильгельм Андреевич, делаешь?» Через неделю всё стало ясно, когда из той же Америки пошли непрерывным потоком чеки на самые разные суммы, от малых до крупных. Как оказалось, те первые чеки пришли от крупных магнатов Америки, на предприятиях которых накануне прошли большие забастовки из-за снижений зарплаты рабочим, и забастовщики поплатились несколькими жертвами при подавлении. Об отказе В. А. Фетлера от «денег крови» стало широко известно рабочим: они-то и откликнулись на нужды строительства «Дома Евангелия»".

Открытие состоялось в Рождество 1912 года, которое превратилось в праздник хора. Была распространена листовка-приглашение с текстами 12 песен, предлагаемых к исполнению на празднике. Вот там-то и прозвучала впервые торжественная песнь «Братья, все ликуйте».

Конечно же, таких миссионеров, каким был В. А. Фетлер, православная Россия не жаловала. Его намеревались отправить пожизненно на каторгу в Сибирь, но по ходатайству влиятельных лиц заменили пожизненным изгнанием из России в 1915 году.

А вот ещё гимн, который все мы радостно поём: «О, мира спасенье, святая любовь!»

«Грехов моих много, и тёмен мой дух.
Но Божьего слова коснулся мой слух.
И сердце смирилось, и слёзы я лью.
Господь Искупитель спас душу мою!»
Кто из нас не пережил такое? Пережила в своё время и Мария Петровна Мясоедова, молодая, фрейлина императрицы, невеста морского офицера, сменившая его на Небесного Жениха - Иисуса Христа. До неё дошла весть спасения на улицах Парижа, где она впервые услышала свидетельства Армии Спасения. Несколько лет она трудилась для Господа в Армии Спасения в Европе, но, посетив родной Петербург, встретилась с В.А. Фетлером, который убедил её трудиться для спасения родного русского народа в России. Она осталась и стала трудиться в «Доме Евангелия» до дня его закрытия атеистами в 1930 году и её ссылки на Соловки. Там она и закончила своё земное странствие в 1962 году, ухаживая за обессилевшими в доме престарелых, будучи 80-89-летней старицей. Такие-то наши герои веры!

Ну и совсем непростительно не вспомнить торжественные гимны, которые очень часто поются в наших собраниях: «Радость, радость непрестанно!» и «Бог с тобой, доколе свидимся!» В репертуар наших гимнов они пришли из сборников «Любимые стихи» и «Радостные песни Сиона», которыми пользовались верующие «петербургского пробуждения» с 1878 года. В бытность В.А. Пашкова и М.М. Корфа эти гимны были переведены с английского языка на русский талантливой певицей Александрой Ивановной Пейкер, которая до своего уверования была оперной певицей знаменитого Мариинского театра в Петербурге.

«Радость веры, жизнь дающей,
Пусть, как солнце, в нас горит!
Любит грешных Всемогущий,
Много благ Он нам дарит».
Здесь и выражение радости верующего, и призыв грешника обрести радость спасения, и блага небесные.

«Бог с тобой, доколе свидимся!
На Христа иди, взирая,
Всем любовь Его являя,
Бог с тобой, доколе свидимся!»
По доброй традиции мы поём этот гимн, прощаясь с друзьями нашими и посетителями наших собраний. А знаете ли вы, что это пение усвоили и мормоны? Они каждое воскресенье исполняют его в конце утреннего богослужения многоголосым хором. И не удивляйтесь, потому что многие гимны из баптистских сборников «перекочевали» в мормонские. (Ведь первые мормоны, по преимуществу, были выходцы из баптистов, попавших в сети лжеучения Джозефа Смита).

В заключение этой статьи хочу обратиться к молодым братьям-регентам хоров. Примите эстафету поисков авторов наиболее часто исполняемых в наших собраниях гимнов, пока ещё есть возможность, пока сохранились старые сборники! Это необходимо. Я бы поставил на очередь такие песнопения: «О дивный день! О дивный час!», «О, как блажен, как счастлив я!», «В вышине под небесами...», «Пусть Иисус моим сердцем владеет», «Мы бодрей на жизненном пути пойдём...» В наших сборниках они даны в переводах И.С. Проханова, но авторы их не указаны. В сборниках гимнов американских баптистов, как правило, указываются авторы текстов и музыки. Братьям, владеющим английским языком, этот труд вполне под силу. Успеха вам, братья, в этом благом деле.

ИСТОЧНИК: Голос истины


Возврат к списку